Elveszett jelentés

Nyelvoktatás - 2010. február 27.

Írta: Nádori Gergely

A Herz féle szalámiban
sokkal töményebb a só,
mint más efféle termékekben,
hidd el, ó nyájas olvasó.

Majdnem mindenki ismeri Karinthy klasszikusát, amiben leírja, hogyan lesz az oda-vissza fordításoknak köszönhetően ez a vers Ady Jöttem a Gangesz partjairól kezdetű költeményéből. Most ugyanezt átérezhetjük a Lost in Google Translation (IDE KATTINTVA) segítségével.

A beírt angol szöveget mandarinra, arról angolra, majd sorban spanyolra, oroszra, koreaira, svédre, németre, arabra és héberre fordít a Google fordítójávbal, minden  lépés között az angol változattal. Shelley híres ódája például ebben az esetben így zárul:

Pipe prophecy! Or blown by the wind, if winter and spring be far behind?

A Lost in Google Translation jó lehet bemutatni, hogy mennyire kiforratlan még a gépi fordítás technikája, de egyszerűen csak arra is használhatjuk, hogy feldobjunk egy péntek délutáni órát.